среда, 13 октября 2010 г.

Столкнулся со сложностями

Золотая мечта непринуждённо читать Пратчетта на языке оригинала сильно повреждена ломом реальности. Наружу вылез ограниченный запас слов и отсутствие практики. Собственно, я в состоянии постичь смысл абзаца, однако жонглирование словами ускользает и теряется основная составляющая.
The imperative (природная потребность в танце - прим. Филл) is felt by deep-sea beings who have never seen the sun and urban humans whose only connection with the cycles of nature is that their Volvo once ran over a sheep.
Или как перевести:
It is covered with gentle rolling curves that might remind you of something else if you saw it from a long way away, and if you did see it from a long way away you'd be very glad that you were, in fact, a long way away.
Всё это превращает увлекательное чтение в определённый труд, манипуляции со словарём и напряжение давно заброшенных участков мозга.

Несмотря на сложности изыскания будут продолжены.

Комментариев нет: